A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Détail de l'auteur
Auteur M Jaworski
Documents disponibles écrits par cet auteur
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la rechercheTraduction francophone de l’échelle d’évaluation cognitive post-traumatisme crânien / F. Berger-Caron in Journal de traumatologie du sport, vol. 38, 4 (Décembre 21)
[article]
in Journal de traumatologie du sport > vol. 38, 4 (Décembre 21) . - p. 215-220
Titre : Traduction francophone de l’échelle d’évaluation cognitive post-traumatisme crânien Type de document : article de périodique Auteurs : F. Berger-Caron ; K. Tobgi ; S. Fiset, Auteur ; M Jaworski, Auteur Année de publication : 2021 Article en page(s) : p. 215-220 Langues : Français (fre) Descripteurs (mots clés) : [Thésaurus Mesh]Traumatismes cranioencéphaliques
[Thésaurus HELB]:Paramédical:échelle d'évaluationMots-clés : échelle d'évaluation cognitive Résumé : L’échelle d’évaluation et de prise en charge post-traumatisme crâniocérébral Rancho Los Amigos , développée en 1972 en Californie, est largement employée auprès de la clientèle adulte. Bien que traduite dans plusieurs langues, aucune version francophone n’était disponible. Notre équipe a donc entrepris la traduction francophone de la grille The Rancho Levels of Cognitive Functioning et du Guide for Family and Friends associé afin de les implanter dans les milieux de réadaptation francophones prenant en charge des traumatisés crâniens modérés à sévères. Les documents anglophones originaux ont été traduits par trois chercheurs indépendants, puis ont fait l’objet d’une traduction inversée pour faciliter l’identification des hiatus. Les versions traduites ont été soumises à des consultants experts (10), puis à des soignants (10) et des proches de patients (10) susceptibles de les employer afin d’en assurer la compréhension et la clarté. Le projet actuel ne visait pas la validation de l’outil traduit. Au final, tous les énoncés ont obtenu un taux d’accord suffisant et plusieurs commentaires ont été recueillis puis analysés. Certaines modifications ont été apportées à la traduction française initiale en fonction de ces commentaires après analyse et consensus entre les membres de l’équipe de recherche. L’échelle et le guide francophones obtenus permettront aux soignants et aux familles des traumatisés crâniens d’identifier leur niveau cognitif avec un outil standardisé pour sélectionner les recommandations à appliquer. Ceci permettra d’optimiser la prise en charge dans différents milieux de réadaptation francophones, ainsi que la cohésion entre les milieux anglophones et francophones qui utilisent cette échelle. Permalink : https://bibliotheque.helb-prigogine.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id= [article]Exemplaires
Cote Support Localisation Section Disponibilité JOU Périodique Erasme - périodiques Périodiques Disponible Traduction francophone de l’échelle d’évaluation cognitive post-traumatisme crânien The Rancho levels of cognitive functioning et du guide for family and friends / F. Berger-Caron in Journal de traumatologie du sport, Vol. 38,4 (Décembre 21)
[article]
in Journal de traumatologie du sport > Vol. 38,4 (Décembre 21) . - p. 215-220
Titre : Traduction francophone de l’échelle d’évaluation cognitive post-traumatisme crânien The Rancho levels of cognitive functioning et du guide for family and friends Type de document : article de périodique Auteurs : F. Berger-Caron ; K. Tobgi ; S. Fiset ; M Jaworski Année de publication : 0021 Article en page(s) : p. 215-220 Langues : Français (fre) Descripteurs (mots clés) : [Thésaurus Mesh]Traumatismes cranioencéphaliques Mots-clés : Échelle d’évaluation cognitive Résumé : L'’échelle d’évaluation et de prise en charge post-traumatisme crâniocérébral Rancho Los Amigos , développée en 1972 en Californie, est largement employée auprès de la clientèle adulte. Bien que traduite dans plusieurs langues, aucune version francophone n’était disponible. Notre équipe a donc entrepris la traduction francophone de la grille The Rancho Levels of Cognitive Functioning et du Guide for Family and Friends associé afin de les implanter dans les milieux de réadaptation francophones prenant en charge des traumatisés crâniens modérés à sévères. Les documents anglophones originaux ont été traduits par trois chercheurs indépendants, puis ont fait l’objet d’une traduction inversée pour faciliter l’identification des hiatus. Les versions traduites ont été soumises à des consultants experts (10), puis à des soignants (10) et des proches de patients (10) susceptibles de les employer afin d’en assurer la compréhension et la clarté. Le projet actuel ne visait pas la validation de l’outil traduit. Au final, tous les énoncés ont obtenu un taux d’accord suffisant et plusieurs commentaires ont été recueillis puis analysés. Certaines modifications ont été apportées à la traduction française initiale en fonction de ces commentaires après analyse et consensus entre les membres de l’équipe de recherche. L’échelle et le guide francophones obtenus permettront aux soignants et aux familles des traumatisés crâniens d’identifier leur niveau cognitif avec un outil standardisé pour sélectionner les recommandations à appliquer. Ceci permettra d’optimiser la prise en charge dans différents milieux de réadaptation francophones, ainsi que la cohésion entre les milieux anglophones et francophones qui utilisent cette échelle. Permalink : https://bibliotheque.helb-prigogine.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id= [article]Exemplaires
Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire